?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Однако!

В Википедии прочитала про одного известного артиста: "... состоит в отношениях с актрисой... Имеет ребёнка..."
 
promo luvida november 15, 2013 07:19 381
Buy for 20 tokens
Меня зовут Любовь. Я всегда рада добрым людям, и мне совершенно безразлично, каков ваш рейтинг, СК, социальное положение, раса, гражданство или национальность. Пишу я обо всём, что происходило, происходит и, возможно, будет происходить со мной и вокруг меня. Со мной можно не соглашаться и даже…

Comments

( 18 comments — Leave a comment )
0na_samaya
Aug. 24th, 2014 08:24 am (UTC)
:)
luvida
Aug. 24th, 2014 08:56 am (UTC)
Ага)
andreimos
Aug. 24th, 2014 08:31 am (UTC)
Ну а как бы ты написала? )
luvida
Aug. 24th, 2014 08:46 am (UTC)
Уточнила бы, в каких отношениях: брачных. Мы все состоим в отношениях со многими людьми. С кем-то в дружеских, с кем-то в родственных...
andreimos
Aug. 24th, 2014 08:55 am (UTC)
Ну тогда бы они написали, что состоит в браке. А писать "состоит в интимных отношениях" - думаю, как-то неудобно. Поэтому, они всё хорошо написали! )
luvida
Aug. 24th, 2014 08:56 am (UTC)
А что неудобного в интимных. А так получилось совершенно не по-русски.
yamaha373
Aug. 24th, 2014 08:46 am (UTC)
Такое косноязычие повсюду, что просто диву даёшься...
luvida
Aug. 24th, 2014 08:55 am (UTC)
Выражение показалось мне странным )
yamaha373
Aug. 24th, 2014 09:22 am (UTC)
Несомненно) Уж, казалось бы, насколько богат русский язык, так ведь нет же - пишут хуже иностранцев)))
luvida
Aug. 24th, 2014 02:05 pm (UTC)
Или под иностранцев)
yamaha373
Aug. 24th, 2014 04:40 pm (UTC)
Тоже мелькнула такая мысль))
luvida
Aug. 24th, 2014 05:03 pm (UTC)
Ага)
ola_colour
Aug. 24th, 2014 09:44 am (UTC)
сейчас часто в русском языке используют английские штампы
In relationship
правильно было бы перевести как "в связи"
но и тут акцент какой-то..."связь" всегда шла с приставкой "внебрачная"
вот так и надо было написать - состоит во внебрачной связи с ...:))
luvida
Aug. 24th, 2014 02:05 pm (UTC)
Да, вот так было бы точно. Ну, или пишут ещё"в гражданском браке"(хотя это тоже неправильно, но хоть понятно)
valenki64
Aug. 24th, 2014 12:55 pm (UTC)
Н-да; "в отношениях". Расплывчато!.. Но, как говорится, интернет всё стерпит.
Мне как-то в книге надо было биографию одному товарищу оформить-запротоколировать. Дошёл до пункта "профессия". Написал: предприниматель. Звоню ему:
- Согласен с такой формулировкой?
- А почему так-то?!
- Но, ведь, ты чего-то в своей жизни предпринимаешь?! Чтобы жить, существовать!
- Да.
- Ну, тогда так и оставим!
- Хорошо. Уговорил!
* А дело-то было в том, что у товарища была немного другая стезя: бандит. Вот, Люба, какие ещё бывают "в отношениях")))
luvida
Aug. 24th, 2014 02:04 pm (UTC)
Ах-ха-ха! Да-а-а!!!
И правда, а как его ещё можно прилично назвать?))
tihiomyt
Aug. 24th, 2014 04:57 pm (UTC)
сейчас так принято видимо,состоять и иметь?
luvida
Aug. 24th, 2014 05:03 pm (UTC)
Да пусть бы, только писать-то по-русски надо)))
( 18 comments — Leave a comment )